分类 [ 经验分享 ] 下的全部文章
Capturing a new land

 

 Capturing a new land

Pupils at a slum school in Kenya have fun on their playground. Zi Ran / for China Daily

 

 Capturing a new land

Black Pearl by Qi Lin. Qi Lin / for China Daily

Capturing a new land

 

 

The lives of a boxer, lions and school children are among the tales captured by a group of amateur Chinese photographers with a passion for Africa

Determined to portray the reality of Africa, a group of Chinese who have made the continent their home are recording life there with their cameras.

An ambitious boxing champion from the biggest slum in Nairobi, talented artists in the Go Down art zone in Kenya, and people making dhows in Zanzibar, Tanzania, are among the stories captured on camera by these amateur photographers who work for Chinese companies in Africa.

The group, called HSH, was set up in 2012 by several Chinese who wanted to share photos of the continent. It's name stands for Heishehui, which literally means a group taking photographs in Africa.

"We don't want to just take photos of nature and animals like most tourists do," says Zi Ran, one of the group's founders.

"We live and work in Africa, so we have more time and energy to get to know the people, the history and the culture here. That's what we want to show to the world."

The group's membership has risen from four a year ago to 83 today. Most are engineers or project managers working across the continent. Although they are spread across a vast area, they share a passion for photographing Africa.

Zi says many Chinese people accept incorrect stereotypes of Africa because they know very little about the continent, and think that it is all hot and poor.

"Through our photos, people will find Africa is the same as China," he says. "The temperature in Nairobi is comfortable all year round. It has rich guys and poor guys. Young people have the same dreams as those in big cities in China."

Three months ago, Zi uploaded photos taken by HSH members to a professional photo and design website called zcool. Their work attracted more than 1,100 followers and received about 600,000 hits in a short period. Chinese netizens marveled at their pictures and they have since expanded into other online publication channels.

A web engineer at a Chinese media company in Nairobi, Zi has lived in Kenya for three years. He says from knowing little about Africa to going deeply into the culture of different African countries, he is now fascinated by the continent.

Through his photography Zi has a made a host of local and Chinese friends. He has also been both inspired and moved on many occasions, including by the children he met at a slum school and by the people who have invited him into their homes for food and water.

"I prefer to photograph ordinary people. I just record what I see," says the 33-year-old.

Qi Lin, who also helped to found the group, has photographed the daily life of a boxer growing up in the slums, young artists from Kenya and Masai runners.

In order to capture flamingos in flight Qi once waited at the edge of a crater lake in Kenya in the early hours, with heavy camera gear, fearing that he might be confronted by hippos.

"Except for professional photographers from National Geographic or some television stations, who else will do crazy things like this? Only the members of HSH will do it," jokes Qi.

Qi is a project manager with AVIC International. He has been in Kenya for two years, and says as soon as he set foot in the country he felt at home.

His grandfather spent two years working as a volunteer doctor in Somalia in the 1960s and he believes his special bond with Africa comes from that.

"Now I have my career here. I found my wife here and I fell in love with photography here. It's a magical land for me," he says.

As a project manager, Qi does a lot of traveling but no matter where he goes he always takes his camera with him. He says it is his eyes to see the place and its people.

Chen Jianxin is the only HSH member who concentrates on photographing animals, specifically lions.

Chen works for Tanzania National Parks. He gave up a well-paid position at the Chinese embassy in Tanzania to devote himself to a career in animal research.

"I love lions and animals. I want arouse people's awareness of animal protection in Africa via my photos," says Chen.

No matter what they photograph, the members of HSH are eager to draw attention to Africa, says Zi, who uploads their photographs to the Internet.

"Professional photographers prefer magnificent photos of war, poverty and animals in Africa. Tourists love taking sightseeing photos. We want to be different, to photograph the people here, to show the real Africa, but not for profit," says Zi.

dengzhangyu@chinadaily.com.cn

from:http://africa.chinadaily.com.cn/weekly/2013-08/30/content_16932479.htm

(China Daily Africa Weekly 08/30/2013 page28)

如何通过语言包汉化国外 wordpress 主题

来自:http://www.deep-time.com/ru-he-tong-guo-yu-yan-bao-han-hua-guo-wai-wordpress-zhu-ti/

第一步、安装 wordpress 和主题

首先安装好 wordpress 和下载的国外主题(国际化主题 GetText 有两个函数: _e 和 __ (两条下划线)。 “_e”是用来显示 “单纯”文本,__ 函数用于显示已经使用 PHP 标签的文本。)

第二步、下载并安装 Poedit 软件

PoEdit 是一款.po 文件编辑器,常用来汉化各种程序,用来制作 WordPress 的语言包也非常方便。

Poedit 官方网站:http://www.poedit.net/

最新版本安装好后,自动切换为中文版,不用另外设置

第三步、让 WordPress 加载语言包

找到主题文件目录的 functions.php 文件,把下面代码添加到 functions.php 文件里面即可:

load_theme_textdomain('DeepTime', get_template_directory() . '/languages');

上面代码的意思是加载主题目录下面的 languages 文件夹里的语言包,并定义为 DeepTime。

注意:只有把语言包加载到 WordPress 中,才可以看到我们制作的语言包的效果。

模板文件中有两种方法可以调用语言包:

例如:

<?php _e("The page you're looking for doesn't exist", "DeepTime"); ?>
<?php the_content(__('Read more...', "DeepTime")); ?>

上面代码中的第二个参数“DeepTime”就是我们在第一步里面 load_theme_textdomain() 函数的第一个参数。
第四步、配置 Poedit 软件,自动生成语言包
PoEdit 的配置很简单,启动 PoEdit,依次选择“文件” “新建编目”,分三个步骤,从左到右进行配置,如下图:

第一个步骤是配置预语言包的基本信息,版本之类的。

第二个步骤是配置语言包的路径,这个很关键,路径不对,PoEdit 软件是不能顺利检索模板文件中的语言关键字的。在图示 1 的红色框内填你想汉化的文件夹路径,如: “D:\Phpnow\vhosts\zequn-wh.com\wp-content\themes\dt-zequn”;在图示 2 的红色框内填上路径,如:“.”,这里的“.”代表基础路径当前文件夹下所有文件;

第三个步骤是语言关键字设置,WordPress 里面是 __ 和 _e,然后查看下当前需汉化主题有没有自定义的语言关键字(如:_x 等),如果有,都添加进去。

都设置完后点确定,选择保存路径,保存到主题文件的 language 文件夹下,弹出更新摘要对话框,选确定就 OK 了。

剩下的就是完善每个语言字段对应的中文,回到 WordPress 打开页面检查语言包的效果了。

WordPress 语言文件.po .pot 和.mo 简介及汉化教程

本文来自:http://www.benmao.com/archives/1449

最近使用 PO 文件汉化 wordpress 模板,查找了一些资料,也分享给大家。

使用 WordPress 的朋友都会发现有一些.pot 或是.mo 为后辍名的文件, 这些文件其实就是 WordPress 程序的语言包及编译文件. 我们把做的就是把这些文件翻译成中文并编辑为.mo 格式. 现在先介绍一些基本知识, 让我认识 pot 文件、po 文件、mo 文件分别是什么和它们之间的关系。

一、文件简介
.po 文件,.mo 文件,.pot 文件是由 gettext 程序生成或者使用的源代码和编译结果。

1、.pot 文件
是一种模板文件,其实质与.po 文件一样,其中包含了从源代码中提取所有的翻译字符串的列表,主要提供给翻译人员使用。

2、.po 文件

  • 用程序 msginit 来分析 pot 文件,生成各语言对应的 po 文件,比如中文就是 zh_CN.po,法语就是 fr.po 文件。
  • PO 是 Portable Object(可移植对象)的缩写形式,它是面向翻译人员的、提取于源代码的一种资源文件。
  • .po 文件可以用任何编辑器如 poEdit,vi,Emacs,editplus 打开,交给翻译人员来将其中的文字翻译成本国语言。

3.mo 文件

  • 用 msgfmt 将.po 文件编译成 mo 文件,这是一个二进制文件,不能直接编辑。
  • MO 是 Machine Object(机器对象)的缩写形式,它是面向计算机的、由.po 文件通过 GNU gettext 工具包编译而成的二进制文件,应用程序通过读取.mo 文件使自身的界面转换成用户使用的语言,如简体中文。
  • 可以用工具如 msgunfmt 命令将.mo 文件反编译为.po 文件。

不止  ,包括很多桌面应用程序都是是依靠 po 文件或 mo 文件来实现多语言版本。一般情况下,我们在汉化软件的时候会碰上如下几种情况:

二、几种情形
1、如果程序本身提供了.po 文件,直接使用 poEdit 汉化,并自动生成.mo 文件。
2、如果程序提供了.pot 文件,复制一份并更改后缀名为.po,再使用 poEdit 汉化,最后生成.mo 文件。
3、程序既没有提供.po 文件,也没有提供.pot 文件,只提供了.mo 文件,那么有以下步骤:
(1)使用 poEdit 安装程序 bin 文件夹中的 msgunfmt 程序将.mo 文件转换成.po 文件,命令类似如下:msgunfmt

d:\demo.mo -o d:\demo.po

注:在命令提示符界面,使用 msgfmt demo.po 命令将 po 文件编译为可用的 demo.mo 文件,用 msgunfmt demo.mo 命令转回 demo.po 文件,这些命令在 poEdit 的安裝目录下有,可以拷贝 msgunfmt.exe 、msgfmt.exe 及相关链接库文件 gettextlib.dll 、gettextsrc.dll 、iconv.dll 、intl.dll 到 c:/windows/system32 目录下使用。
(2)使用 poedit 汉化,然后生成.mo 文件。

三、参考资料
1、在 Windows 系统搭建 Linux 软件汉化平台
2、Wordpress 语言文件介绍:po 文件,mo 文件,pot 文件
3、如何汉化 po 文件及编译成 mo 文件
如何汉化 po 文件及编译成 mo 文件
本文介绍如何 汉化、翻译 po 文件 及 编译、转换成 mo 文件

我们在使用 WordPress 及其插件时,经常可以找到汉化的版本,一般是通过一个汉化过(翻译过)的 mo 文件来实现( WordPress 仅可识别 mo 文件),实际上不单 WordPress ,包括很多桌面应用程序都是是依靠 po 文件或 mo 文件来实现多语言版本。如果原作者提供了一个 po 文件或 mo 文件,那么我们就可以通过相关工具来自行汉化,或者翻译成其他语言版本。因为 mo 文件不能直接编辑,所以我们得编辑 po 文件,若仅有 mo 文件,那么就应该先把它转换成 po 文件后再进行编辑翻译。

至于编辑工具,由于 po 文件本身就是一个文本文件,所以任何文本编辑器都可以使用。除了专门编辑 po 文件的 poEdit ,还推荐使用 poEdit 、EditPlus、UltraEdit 或者你喜欢的 vi 或 vim。
我们来看一个 po 文件,这是 yskin 制作的 WordPress 2.11 中文版 po 文件 中的一部分

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress 2.1-1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 12:35+0800\n"
"Last-Translator: yskin \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: d:/wordpress\n"
"X-Poedit-Language: Simplified Chinese\n"
"X-Poedit-Country: China\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;__ngettext:1,2\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

# 第一条要翻译的字符串。
#: wp-comments-post.php:15
msgid “Sorry, comments are closed for this item.”
msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。”

上面是这个 po 文件的最初部分,各行意思一目了然,注意编码尽可能采用 UTF-8。

# 第一条要翻译的字符串。
#: wp-comments-post.php:15
msgid “Sorry, comments are closed for this item.”
msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。”

这段就是 po 文件的主体结构了,每一个翻译项占一段。#: wp-comments-post.php:15 说明字符串相应的位置; msgid “Sorry, comments are closed for this item.” 翻译前的原文; msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。” 翻译后的字符串。以此类推,即可完成所有资源的翻译。非常简单。
那么如何将 po 文件编译成(转换) mo 文件呢?

如果你使用的是 poEdit ,按 Ctrl + s 保存就会自动生成相应的 po 文件和 mo 文件;
或者在命令提示符界面,使用 msgfmt demo.po 命令将 po 文件编译为可用的 demo.mo 文件,用 msgunfmt demo.mo 命令转回 demo.po 文件,这些命令在 poEdit 的安裝目录下有,可以拷贝 msgunfmt.exe 、msgfmt.exe 及相关链接库文件 gettextlib.dll 、gettextsrc.dll 、iconv.dll 、intl.dll 到 c:/windows/system32 目录下,或者安装 .Net 2.0 环境。

另外推荐一款 GUI 界面的转化程序 po2mo.exe ,作者的说明:该程序是调用 msgfmt.exe 和 msgunfmt.exe 文件,从而进行 po 、mo 文件互转。文件是用 C# 写的,需要.Net 2.0 环境。

下面介绍几个工具的简单使用方法:

用 Pootle 翻译 WordPress

  1. 在 Pootle服务器注册一个账号,发送一份邮件给管理员,要求增加我们的目标语言版本的 WordPress
  2. 开始翻译前,请登录Pootle。未登录用户有时能够浏览内容、提交意见,但翻译是登录用户的独有权利,不登录无法翻译。
  3. 访问目标语言的 WordPress 页面。例如 Afrikaan 语的页面是pootle.locamotion.org/af/wordpress/(不要忘了结尾斜线)。
  4. 点击“Show Editing Functions(显示编辑功能)”
  5. 点击“Quick Translate(快速翻译)”以编辑未翻译的与语义含糊的内容,或点击“Translate All(翻译全部)”以编辑所有内容。

为了能在 locamotion.org 上翻译 WordPress,wordpress.pot 文件被分散成多个小逻辑单元,其中包括 readme.html 文件,还包括一个包含所有内容的文件,用户可将该文件按正常步骤手动添加到 PHP 文件中。 这里这里有对 WordPress 翻译的相关介绍。

将翻译结果整合到 wordpress.pot 正常情况下,翻译人员可用 Pootle服务器随时下载自己翻译的软件的 PO 文件,并将下载的文件提交到自己的翻译项目中。但由于在 pootle.locamotion.org 上,原始源代码被分散成多个小单元,翻译人员不得不手动整合翻译结果和 wordpress.pot 文件,之后再将结果提交到 WordPress。

  1. 下载官方WordPress POT file
  2. 下载WordPress Continent POT file (可选操作)
  3. 在本地机器上下载并安装 Translate Toolkit
  4. 从 Pootle服务器上下载经过翻译的或部分翻译的 PO 文件。可以逐个下载,也可以以 ZIP 文件形式一次性下载(参见网站上的选项)。一般情况下下载经过翻译的 PO 文件无需登录 Pootle。
  5. 首先将 PO 文件整合到 0 翻译记忆中(整合后,之后的操作中只需要处理一个文件),在命令行中执行以下命令:po2tmx -l xx -i pofiles -o xx.tmx,其中 xx 即你的目标语言代码。以上操作生成一个名为 xx.tmx 的 TMX 翻译记忆文件。
  6. 接下来根据翻译记忆文件预翻译 WordPress POT 文件。可执行以下命令进行预翻译:pot2po –tm=xx.tmx -i wordpress.pot -o wordpress_xx.po。该命令为目标语言生成一个 PO 文件,文件名为 wordpress_xx.po。
  7. 最后,在命令行中使用pocount wordpress_xx.po来计算 PO 文件的字数 / 字符数,查看有多少内容已经被翻译,多少内容还没有翻译或意义不明。

如果所有 PO 文件都被 100% 翻译了,最终的 wordpress_xx.po 文件也会被 100% 翻译。如果 PO 文件中有字符串没有被翻译,pot2po 命令可能会造成 wordpress_xx.po 文件中的翻译语句含意模糊(这未必是坏事)。

用 poEdit 翻译 WordPress

  1. 下载并安装poEdit
  2. 下载官方WordPress POT file
  3. 在 poEdit 中打开官方 WordPress POT 文件
  4. 标注有①的文本框是 POT 文件中的原始信息(英文)。在标注有②的文本框中添加对①的翻译,在标注有③和④的文本框中添加对该信息的注释。与翻译团队合作时,可以通过这种方式分享自己对 PO 文件内容的看法。
  5. 文件——另存为….中将翻译结果保存为 PO 文件。
  6. 翻译完毕后,再次在文件——另存为….中将翻译结果保存为 PO 文件。
  7. 也可以点击文件——优先级,然后在编辑框中点击保存时自动编译.mo 文件

用 KBabel 翻译 WordPress

本部分内容不完整。

  1. 下载官方WordPress POT file
  2. 在 KBabel 中打开文件

用 Gettext 工具翻译 WordPress

  1. 下载官方WordPress POT file
  2. 在常用的文本编辑器中打开文件
  3. 升级页头信息
  4. 翻译信息
  5. 以.po 为扩展名保存文件
  6. msgfmt -o filename.mo filename.po
阿拉伯字母

阿拉伯语字母,也作天方字母,为阿拉伯语的书写形式,类似于希伯来文,除了阿拉伯语之外,世界上(尤其是伊斯兰教势力比较兴盛的地区)尚有别的语言使用阿拉伯字母,如波斯语、达里语、中国的维吾尔语、哈萨克语等等。在中国,回族地区偶尔也用阿拉伯字母记写汉语,这叫做“小儿经”。
阿拉伯字母本身不包含短元音,所以在阿拉伯语和波斯语、达里语、普什图语等语言的很多书籍和杂志中,短元音并不被标出,所以人们必须从文中推测出这些元音。出现这种现象的原因是闪族语更多的使用辅音和长元音来区分词义。
值得注意的是,有的语言通过修改阿拉伯字母,使得所有的元音均可表示出来,人们阅读文章时不再从文中推测读音,例如维吾尔语。
阿拉伯字母属于亚兰字母体系,共有28个表示辅音的字母,通常在《古兰经》,幼儿读物,或者给外国人阅读的书籍中才加元音符号。
阿拉伯语是连续书写的,不同于每个文字都单独书写的象形文字,因此每个阿拉伯字母的书写形式会受到词法的影响。
在阿拉伯字母中,两个相同辅音相连,并且一个读静音的时候,则在该字母上使用一个tashdeed(类似于w的符号)表明,称为叠音。
《古兰经》是用使用阿拉伯字母的古典阿拉伯语书写的。

详细地址:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%98%BF%E6%8B%89%E4%BC%AF%E5%AD%97%E6%AF%8D

字母表:

上下文形式名字转写音值(IPA)
独立尾部中部首部
ا‎ﺎ‎ﺎ‎ا‎ʾalifʾ / ā多种多样包括 /aː/
ﺏ‎ـب‎ـبـ‎بـ‎bāʾb/b/, 也在某些借词中读作 /p/
ﺕ‎ـت‎ـتـ‎تـ‎tāʾt/t/
ﺙ‎ـث‎ـثـ‎ثـ‎ṯāʾ/θ/
ﺝ‎ـج‎ـجـ‎جـ‎ǧīmǧ (也写为 jg)[ɡ~dʒ~ʒ]
ﺡ‎ـح‎ـحـ‎حـ‎ḥāʾ/ħ/
ﺥ‎ـخ‎ـخـ‎خـ‎ḫāʾ (也写为 khx)/x/
ﺩ‎ـد‎ـد‎د‎dāld/d/
ﺫ‎ـذ‎ـذ‎ذ‎ḏāl (也写为 dhð)/ð/
ﺭ‎ـر‎ـر‎ر‎rāʾr/r/
ﺯ‎ـز‎ـز‎ز‎zāyz/z/
ﺱ‎ـس‎ـسـ‎سـ‎sīns/s/
ﺵ‎ـش‎ـشـ‎شـ‎šīnš (也写为 sh)/ʃ/
ﺹ‎ـص‎ـصـ‎صـ‎ṣād/sˁ/
ﺽ‎ـض‎ـضـ‎ضـ‎ḍād/dˁ/
ﻁ‎ـط‎ـطـ‎طـ‎ṭāʾ/tˁ/
ﻅ‎ـظ‎ـظـ‎ظـ‎ẓāʾ[ðˁ~zˁ]
ﻉ‎ـع‎ـعـ‎عـ‎ʿaynʿ/ʕ/
ﻍ‎ـغ‎ـغـ‎غـ‎ġaynġ (也写为 gh)/ɣ/ (在很多借词中读作 /ɡ/)
ف‎ـف‎ـفـ‎فـ‎fāʾf/f/, 也在一些借词中读作 /v/
ﻕ‎ـق‎ـقـ‎قـ‎qāfq/q/
ﻙ‎ـك‎ـكـ‎كـ‎kāfk/k/
ﻝ‎ـل‎ـلـ‎لـ‎lāml/l/, (只在 Allah 中读作 [lˁ])
ﻡ‎ـم‎ـمـ‎مـ‎mīmm/m/
ن‎ـن‎ـنـ‎نـ‎nūnn/n/
ﻩ‎ـه‎ـهـ‎هـ‎hāʾh/h/
ﻭ‎ـو‎ـو‎و‎wāww / ū/w/ / /uː/, 有时在借词中读作 /u/, /o/  /oː/
ﻱ‎ـي‎ـيـ‎يـ‎yāʾy / ī/j/ / /iː/, 有时在借词中读作 /i/, /eː/  /e/

阿拉伯语数字

有两套数字体系:标准阿拉伯语数字和东阿拉伯语数字,使用于书写阿拉伯语的伊朗、巴基斯坦和印度。

标准阿拉伯语数字东阿拉伯语数字
٠0۰0
١1۱1
٢2۲2
٣3۳3
٤4۴4
٥5۵5
٦6۶6
٧7۷7
٨8۸8
٩9۹9
10 国签证总结

总结几个签证信息,一般来说中国护照出了国门,也是很好用的,在国内签证各种拧巴不便。

1、阿联酋:

出境前至少有一个有效签证,因此阿联酋签证我是在国内拿的,也是最麻烦最贵的一个。要提供工作证明收入证明等等,费用 RMB790,有效期两个月,停留期一个月。最简单的方式是通过阿联酋航空买机票并担保办理签证。

 

2、伊朗:

机场落地签。设拉子机场落地签费用 37USD,给 15 天。需至少预订一晚旅馆,签证表格需填写旅馆联络方式,很重要,工作人员当场核对。设拉子警察局可延签 15 天,费用 300,000 里亚尔。女生要带包头的照片。

 

3、亚美尼亚:

在伊朗德黑兰签,地址:地铁 Vali-e Asr 站,出站往东走穿过公园即是。6 欧元,有效期三个月,停留期 21 天。三个工作日办好,除照片外不需任何资料。

 

4、格鲁吉亚:

落地签。火车落地签只给了 5 天停留期,费用 50GEL。不需任何资料。

 

5、土耳其:

在伊朗乌鲁米耶签,地址 LP 上有。USD60,有效期两个月,停留期 15 天。当日办好,不需任何资料。

 

6、黎巴嫩:

机场落地签。免费,停留期一个月。需至少预订一晚旅馆,签证表格需填写旅馆联络方式,很重要,工作人员当场核对。

 

7、约旦:

机场落地签。20JD(约 RMB180 元),停留期 30 天。不需任何资料。

 

8、埃及:

在黎巴嫩贝鲁特或约旦安曼及亚喀巴都可以签。贝鲁特签埃及,50000LBP(约 33USD),有效期三个月,停留期 30 天。一般是次日取签,特殊情况可要求当日取。埃及驻贝鲁特使馆 10:00 开门,地址:4653 Dr. Muhammed El-Bethri st. - Be'ar Hassan.Beirut。交护照原件及复印件,照片三张。

 

9、以色列:

我在约旦安曼签以色列被拒签了,摘录栙魂的以色列签证攻略:

“首都安曼递签,以色列使馆地址是 Abdulkareem Al-Dabbas St。从 Downtown 打车约 1.5JD(14 元),20 分钟左右。

递签必备材料:护照,证件照 1 张。递签可选材料(即不是必须给的材料,有则最好):酒店预订单,以色列离境机票或有效埃及签证复印件,以色列行程单,自述信,信用卡

递签步骤:第一天,不要直接去使馆,去了也没用。先带护照去开罗安曼银行(Cairo Amman Bank)付签证费 19JD(约 170 元),跟工作人员说是付以色列签证费,他们就明白了。拿好回执单(怕丢就先用手机或相机拍张照,听说管用,只要能看 的清单子上的名字和护照号即可)。开罗安曼银行在安曼有多家,Downtown 附近就有。第二天上午 9 点至 13 点之间,带着材料和付费回执单去使馆递签。 通常情况下第三天可出签,通常给 14 天的签证,多争取争取也能拿到 1 个月的签。第一天早点去银行付费的话,也可以当天冲去使馆递签。以色列使馆也是周五周 六休息的。”

 

10、苏丹

在埃及开罗签,100USD,有效期一个月,停留期一个月,隔日取。签证前需先前往中国驻埃及大使馆拿介绍信。

苏丹签证 - 在开罗办理苏丹签证

我的苏丹签证是在开罗办理的,今天刚查到苏丹在约旦也有大使馆,所以还请诸位验证下约旦是不是也能办理苏丹签证,说不定可以办理,而且比埃及更便宜,那样以后人再走的话会多条路。以下是苏丹大使馆在安曼的地址: Sudan embassy in Amman, Jordan Contact:

Represented:Sudan
Country Located in:Jordan
City:Amman
Address:Sudanese Embassy Bayader Wadi Al-Seer, 7th Circle Musa Irsheed Al-Taib Street P.O. Box: 3305 Amman Jordan
Phone:(+962) 6 5854500 ; (+962) 6 58545506
Fax:(+962) 6 5854501
Website: http://www.sudanembassyjo.net/
Email:sudani@firstnet.com.jo
Office hours:Sun-Thu: 08.00-15.00

从埃及进入苏丹虽然看到有陆路,但是以前人验证的说法是陆路无边境口岸,需要坐船从阿斯旺沿水路进入苏丹。就是因为这个水路的问题,坐船费用多了 50 美金.... 苏丹在埃及开罗有一个大使馆,另外在阿斯旺有一个领事馆。所以关于苏丹的签证就有了两个答案,其一是在开罗办理,100 美金,去的早的话当天出,晚的话第二天出。其二是在阿斯旺办理,50 美金,当天出签。但在阿斯旺办理的签证据说入境要去派出所登记,一般说法是 40 美金,还有人说是 30 美金。据郗光说,他碰到的日本朋友和新西兰朋友有去登记,30 美金。另外还有说法是要交旅游许可证 40 美金。因为我的签证是在开罗递签,所以这个许可证还有待后人验证。 从开罗递签苏丹签证的具体步骤: 苏丹大使馆地址:3 Ibrahim St. Garden City 网上查询到的电话:Phone:+202-2794-9661    +202-2794-0364   Fax:  +202-2794-2693 具体路线:在地铁(Metro)站 Saad zaghloul 下车,出来后直接询问苏丹大使馆的路即可。 sudan embassy 或者地铁站 Sadat 站下,广场出口沿大道南下即可: 在办理苏丹签证前需要去中国大使馆开具介绍信 直接前往中国驻埃及大使馆,向使馆人员说明需要办理苏丹签证,他们会问你埃及是不是有长签,回答是就行,如果没有排队请客,非常快速就能拿到,所谓的介绍信都是直接打印好的样板,上面虽然说明不能用于签证,但苏丹大使馆比较认上面的公章。 中国驻埃及大使馆地址:14 Bahgat Aly St.، ZAMALEK، Cairo Governorate, +20 2 27361219 ‎ 地点图: 介绍信样本:  中国大使馆介绍信 办理苏丹签证建议早点去使馆,使馆上午 9 点开始办理,如果去的早的话,可以当天拿到签证,如果 10:30 以后办理的话,需要第二天才能取到签证。另外埃及是周五周六休息,周日正常工作。

申请签证需要材料:护照复印件,照片 1 张(尽量带两张,以免不够),表格 2 份(填写好一份后直接在使馆内复印,约 1 磅)

持护照和介绍信去签证窗口,取得表格,表格比较简单常规,双面。对于在苏丹的联系人地址,可以提前在 booking.com 上找好旅店地址填上,也可以不填。填写表格时需注意的是:后面的 Sponsor 是必填项,可以填苏丹驻中国大使馆,以下是大使馆详细信息:

Address: DOHA STREET, AL-MANSHIA, KHARTOUM CITY, SUDAN

P. O. Box: P.O.BOX 1425, KHARTOUM, SUDAN

Tel: 00249-1-83272730 Fax: 00249-1-83271138

Email:chinaemb_sd@mfa.gov.cn

表格填好后,复印一份,交给签证窗口,之后根据纸条去旁边窗口交款,100 美金 , 交款后继续返回签证窗口,会告知你下午取还是第二天早晨 9 点取,一般取得的签证都是一个月有效期,一个月的停留。签证官告知在苏丹境内可以免费续签。

在 aswan 的领事馆签证流程应该相同。苏丹驻 aswan 领事馆的地址比较偏僻,在居民楼,比较难找,建议多问多打听。在居民楼徘徊的时候找苏丹国旗比较有效。个人感觉打出租比较有效,跟出租车司机说到“Consularia Sudani”,

 

 

试想到一个像巴黎或孟买这样的城市旅行,抵达时不用寻找出租车,而是已经有人在等你。吃饭的时候也不是到旅游指南上介绍的地方,而是有人带你去吃当地最正宗的小吃。休息时不是一个人在冷冰冰的旅店呆着,而是在新朋友家接受盛情的款待。 BeWelcome 可以使这一切成为可能。

仅仅想象是不够的,所以我们成立了 BeVolunteer,一个在法国雷恩注册的非营利组织。通过 BeVolunteer 的官方决策,我们为民主决议、财务透明和信息安全提供了一个依据,使我们能够保护我们的成员并有效管理 BeWelcome。

好客 交换,也被称为 住宿分享接待服务寄宿家庭网络,通常指集中组织的个人非金钱交易住宿的社会网络。虽然免费住宿的概念也包括房屋交换,甚至分享时光,但它主要与旅行者们彼此免费住在一起有关。波兰社会学家 Paula Bialski 甚至将其称为“情感之旅”,因为与当地人见面确实会涉及很多情感因素,也许这就是它与主流旅行团的不同。
上世纪 90 年代以来,这些服务已经越来越少使用印刷目录和电话,取而代之的是互联网用户的高速增长,从 2000 年到 2007 年 3 月,这些在业务结构、布局和地理侧重点上都有所不同的网站,拥有超过 500,000 的注册量。

然而,好客 交换提供的绝不仅仅只是免费住宿。有些成员并不提供住宿,而是晚餐、导游、旅游信息、帮忙找一家便宜的旅馆或其他的住宿方式。还有那些有困难的旅行者,比如残疾人,在像 BeWelcome 这样的网络中找到机会和帮助,这里的成员可以邀请坐轮椅的旅行者(所在地无障碍)并使用搜索工具找到相似的接待者。

点击进入网站:http://www.bewelcome.org

相关信息:

会员资格免费吗?
是免费的。这个开源的网站由BeVolunter运作,这个非营利组织的志愿者们创建了 BeWelcome 以致力推动“跨越国界, 加深理解”,而非为了个人利益。
我是新成员,如何确定其他 BeWelcome 成员是可信的?
我们引进了许多安全功能来确保你有一个良好的待客体验。
当然,你自己的判断是最好的安全保障,如果待客或与人接触让你不安,那就不要去做。
我们提供多种功能,帮助你在与 BeWelcome 成员接触时保护自己:
- 信任体系
- 成员们都应阅读并考虑的免责声明
任何人都能成为 BeWelcome 的成员吗?
是的,任何热爱旅行、乐于分享冒险故事并喜欢与有意思的人交谈的人们,都会被邀请到 BeWelcome 中来,这是一个重要的旅游信息资源网站,会为你制定下次的出行计划或整理之前的旅程提供许多帮助。 BeWelcome 也是寻找来自世界各地志同道合的朋友的极好方式。

如果你的注册由于年龄因素不被接受,请联系我们,我们将尽力解决。
免费加入?你们如何提供这种不收会费的服务?
加入 BeWelcome 是免费的,不过如果可以的话,我们鼓励你抽出一些时间,通过接待、与成员们会面或协助管理网站来为团体做贡献。

虽然网站完全由志愿者们来运行,但我们确实有一些不可避免的花费(服务器等)。我们希望通过捐款来平衡这些费用。我们也有一个在线商店,在这里你可以为你的接待者、家人、朋友买一些纪念品或礼物... BeWelcome 是非盈利性的,因此,所有的收入都只用来支付账单。
我非常想加入,它的流程是怎样的?
很简单:每个人都有个人主页,你可以通过寻找其他成员的旅游目的地来找到他们的主页,查看他们的个人资料,如果你愿意,还可以给对方发送信息,BeWelcome 的大多数成员都会热情招待或介绍不错的景点。如果你觉得这听起来还不错,那就注册吧。你需要提供邮箱地址以及实际地址。虽然需要这两样才可以注册,但你的邮箱地址会默认设置为隐藏,实际地址和真实姓名也只有注册会员可见。当然,它们也可以被隐藏,我们会立即发送邮件到你提供的邮箱地址并请你确认。你可以马上浏览网站,但不能查看其他成员的信息,也不能使用一些工具。这是因为所有新注册的用户,都必须由志愿者审核,这只需要几个小时(或几天,如果志愿者自己去旅行了:))。
你们的服务适用于家庭还是个人?
都可以!实际上我们希望大家单独注册,因为每份个人信息只对应一个成员,这样爱好、兴趣、性别等信息就不会出现混乱。这意味着我们没有家庭账号,但我们鼓励家庭加入并体验这个项目!你可以关联你的伴侣或子女来显示你的家庭(参阅 ' 关联有什么目的 ')你还可以加入我们一个名为家庭的小组,通过 BeWelcome 找到其他愿意接待或见面的家庭或个人!
为什么夫妇需要分开注册?
首先,这会很难保持个人信息 ' 整洁 ',如果它属于好几个人。其次,团体经常会分开旅行或接待,因此需要个人信息来提取每个人的联系方式和评论。我们还想到了 Servas,一个接待网站,当情侣分手时会遇到许多问题。因此,我们决定当两个人都想加入时,请分别注册。你可以通过工具箱中的 ' 添加关联 ' 来显示你的伙伴或室友。这样你的头像会连接到你朋友或伙伴的个人信息,反之亦然。而你将有两个具有实际用途的独立账号。
我还有一个住址可以用来招待,如何告知大家?
目前只可列出一个地址,你可以在个人总结那里写上第二个地址来让大家知道。但是请注意,在这个城市的地址列表中不能找到它。我们希望在将来能有一个更好的解决办法,一旦完成了我们会告知你(请再查看 FAQs)。
如何知道可能来访的客人的信息,有哪些安全措施?
每个通过 BeWelcome 联系你的成员都需提供他的全名和 BeWelcome 用户名,当然,我们不能完全保证你的安全。不过通过仔细阅读该会员的个人资料和其他成员的评价,你可以对其是否值得信任做出明晰的判断。如果某个成员被严重投诉,我们会在其个人档案上放置一个警告,甚至删除他的会员资格。我们不会容忍对本网站或成员的侮辱。如果你是一位女性,你可以看看女性旅客必读。关于附加的安全措施,我们有一个验证系统。所以如果个人信息上写着 ' 身份已核实 ',那么该注册名极不可能是假的(有关验证工作的细节请阅读以上链接)。
其他成员会看到我全部的个人信息吗?
BeWelcome 允许你自己决定在你的个人信息上显示的信息的类型和量,唯一要求的只有用户名、居住地和国家。你可以隐藏你的真实姓名(或真实姓名的一部分)、地址、出生日期,甚至你的性别。出于其他安全考虑并防止垃圾邮件,你的邮箱地址不会显示出来,成员们必须通过网站你联系。所有其他显示信息都是可选的。

不过,请记住,这个网站是关于真实的人们之间的联系,大多数人都非常不愿意回复或联系个人信息为空的用户。基于这个原因,我们建议在充分展示你的个人信息的前提下,不要暴露像地址或电话号码之类的隐私。
我想尽快使用网站的服务,有加快注册进程的方法吗?
通常我们的注册过程非常快,如果你遇到问题,这可能意味着你仍然需要完成一些必选项。请联系我们以检查你的状态,从而告诉你遗漏了什么。
密码忘了怎么办?
请点击这里获取新密码.

新密码将被发送到你的邮箱。请尽快更改密码以防止滥用,并确保你会更容易记住密码。
什么是好客交换?
好客 交换,也被称为 住宿分享接待服务寄宿家庭网络,通常指集中组织的个人非金钱交易住宿的社会网络。虽然免费住宿的概念也包括房屋交换,甚至分享时光,但它主要与旅行者们彼此免费住在一起有关。波兰社会学家 Paula Bialski 甚至将其称为“情感之旅”,因为与当地人见面确实会涉及很多情感因素,也许这就是它与主流旅行团的不同。
上世纪 90 年代以来,这些服务已经越来越少使用印刷目录和电话,取而代之的是互联网用户的高速增长,从 2000 年到 2007 年 3 月,这些在业务结构、布局和地理侧重点上都有所不同的网站,拥有超过 500,000 的注册量。

然而,好客 交换提供的绝不仅仅只是免费住宿。有些成员并不提供住宿,而是晚餐、导游、旅游信息、帮忙找一家便宜的旅馆或其他的住宿方式。还有那些有困难的旅行者,比如残疾人,在像 BeWelcome 这样的网络中找到机会和帮助,这里的成员可以邀请坐轮椅的旅行者(所在地无障碍)并使用搜索工具找到相似的接待者。

动机和社会网络质量 
人们为什么要加入社会好客交换网络?成员们的基本动机因素——它们强烈影响到之后的社会交换质量,包括:
  • 认识开朗、有趣的人
  • 认识当地人并得到深入的见解
  • 通过免费住宿省钱
  • 对旅行时的灵活性和自由选择的期待
  • 与他人取得联系,寻求有效的网络
  • 提升语言技能
影响好客和文化交流网络交换质量的因素 
基于以上动机,影响交换质量的主要因素为:
  • 乐意与其他成员进行互动的需求
  • 使成员们产生兴趣和好奇的友好态度
  • 成员相互间建立联系的认真和努力
  • 网络中开放和积极的氛围
  • 对其他文化不妄自论断的态度
  • 一个促进成功交流的共同点
机遇、风险和限制 
但好客 交换网络对主客间社会交换质量的影响会产生怎样的机遇、风险和限制? 
机遇包括:
  • 通过当地人的眼睛探索文化和传统
  • 对文化的理解会消除成见和误解
  • 增长学识
  • 促进和平
  • 使人们关心其他文化的现状及冲突
  • 使人们意识到差异并努力克服
风险包括:
  • 成员们基于个人经验所产生的误解和成见
  • 根据以往经验对文化进行概括
  • “害群之马”滥用网络(盗窃、垃圾邮件或约会)
  • 无法应对风俗习惯差异
限制包括:
  • 好客交换网络主要针对乐观、有好奇心的人
  • 需要有高度的宽容
  • 成员们不代表整个文化
  • 某些人群可能被排除在外:缺少技术设备的,资金紧缺的,老人,有社会偏见的

 

最近在泰国,见到国外人好多,虽然自己也是国外人,但是见到的亚洲面孔不是太多,即使见到了,也是韩国和日本的居多,以至于自己出去,戴帽子别人认为我是日本人,不戴帽子别人以为我是韩国人,一说是中国人,都感觉到有点惊讶。

对于很少有中国人出行,最制约的一个问题,大家可能都归结于签证。我先前也是如此,但是出来后,发现有些签证还是很好办理的,尤其是东南亚的签证。而且关于签证的内容大家都了解的不多,网络上的分享也不多。所以有些信息不能得到及时更新。

阅读全文

<< 从 ABC 到越南语会话>>

阅读全文

越南語即學即用
(一) 打招呼  ( Chào h?i )
你好!Chào anh !
大家好!Xin chào quí v?  ( Xin chào t?t c? )
你好嗎?Anh có kh?e kh?ng ?
還好 C?ng ???c
早安 Chào bu?i sáng
午安 Chào bu?i chi?u
晚安 Chào bu?i t?i
再見 T?m bi?t

阅读全文

无觅相关文章插件,快速提升流量