分类 [ 人在旅途 ] 下的全部文章
Kung fu guy's African roadtrip

By Deng Zhangyu ( China Daily Africa)

At a time many urbanites around the world are being pushed to take to the bicycle amidst rising awareness about the environment and physical fitness, Du Fenyan's ambition extends to far, far more.

He has spent nearly two years riding through 22 countries across most of Africa and parts of Asia, enjoying an experience he will never forget.

When Du cycled on country roads in Ethiopia, his ears were bombarded with passionate greetings from local people who called him Bruce Lee, Jackie Chan or Jet Lee, the three most popular and recognizable martial art masters in the remote African countryside.

"They always asked questions like whether Bruce Lee was still alive as they just watched him on TV the day before," laughs the 27-year-old Du, whose face looks healthy and tanned from the hundreds of days he has spent biking in the open air.

These kinds of things happened so often that Du got used to them, and sometimes he even agreed to perform martial art for the locals. Perhaps he was the first kung fu guy to ride a bike across two continents.

For three years before embarking on his African journey in August 2011, the young rider learned one of the three main Chinese martial arts of the Wudang school, bagua zhang, which literally means "eight trigram palm". He also learned some shaolin kung fu as his hometown in Shandong province is known for that martial art.

Some men in Ethiopia wanted to challenge Du to kung fu, but after he took up his pose they changed their minds and just edged close enough to touch his arm before running off.

Du often won "fights" that way. He says it was the same when people tried to steal his belongings while he was on the road.

"I just needed to put on a good pose and stare into their eyes and they'd be scared and run away, whether they were just being friendly or were real thieves."

Du started his journey in 2011 from Nanning, a city in the Guangxi Zhuang autonomous region in South China. He rode from Thailand to India, then to the Middle East, and through Egypt into Africa in September last year.

The biggest impression Africa made on Du was that China was everywhere, from road construction sites to installing electrical equipment to daily necessities. Most Africans, he says, knew more about China than other countries and they always welcomed him warmly.

"I was invited to people's houses as an honored guest, sometimes to attend weddings or festival parties," he says.

In Sudan and Ethiopia, people called Du "China". To his surprise, they called all foreigners "China" because the Chinese workers helping them build roads and infrastructure projects were the only foreigners they had ever met.

Du's two-month stay in Ethiopia was the longest of his journey. He says in Ethiopia he went anywhere there was a road. He even learned a little Amharic, the local language. People there told him that China had helped them a great deal in building infrastructure, whereas some countries just want to take the country's resources without giving anything back.

And if Du had a problem or needed somewhere to sleep in an African city, he could easily turn for help to Chinese people working there.

"I loved meeting different people and seeing their various lifestyles," he says. "And I loved seeing beautiful scenes that some people may never have the chance to see."

Once when he was camping in the wild, he woke one morning to find many deep footprints and elephant droppings in front of his tent. He was also confronted while in bed by two wolfdogs staring at him.

He even rode across a wild national park in Namibia, which the natives dare not do because of the many beasts of prey there.

"When I recall all these experiences, I feel afraid. But I felt no fear at the time."

Watching movies on his laptop, collecting music from the places he has visited and posting pictures online were his only entertainment on the road.

The two-year journey cost Du about 40,000 yuan ($6,560). This included four flights and buying a camera. About 10,000 yuan came from donations from people he met on his journey.

One man he met in Djibouti gave him $400 and bought him several meals because, he said, people had done similar things for him when he was riding a bike through Europe.

Du was born into a farming family in Heze in Shangdong province. He is the second of five children. His family and friends strongly opposed his decision to resign from a Beijing-based package company where he worked as an IT engineer. His family's neighbors called him a loafer.

"I just wanted to realize my childhood dream while I was still young," Du says. "I didn't think too much about anything else."

During his two-year journey, Du rode about 3,500 kilometers, according to his stopwatch.

He chose to spend so much of that time in Africa for the simple reason that visas to most countries there are cheap and easy to obtain.

When he came back to China from his final African destination, Cape Town, what happened in those two years felt like a dream. But he realizes he made a spiritual fortune in Africa.

"No matter how desperate I might feel in the future, as long as I think of the joy of riding on all those roads, I will regain my energy," he says.

Du says more and more Chinese young people will explore the world by cycling. He met many while he was in Africa. And there is always the possibility that he will make another cycling journey one day.

dengzhangyu@chinadaily.com.cn

Kung fu guy's African roadtrip

Du Fengyan with children around Lake Malawi. The Chinese cyclist rode through 22 countries across most of Africa and parts of Asia. Provided to China Daily

Kung fu guy's African roadtrip

from:http://africa.chinadaily.com.cn/weekly/2013-11/08/content_17090978.htm

骑行非洲 - 中国八零后小伙儿两年多骑行 22 个国家



■ 城市周刊记者 王洁 / 文 杜风彦 / 供图

这是一场“说走就走的旅行”。一位 25 岁的青年辞去工作,于 2011 年 8 月骑单车去非洲,今年 10 月底归来。两年时间中,他独自单车骑过了埃及、伊朗、印度、坦桑尼亚、土耳其等 22 个国家,历时两年零 2 个月,花费人民币约 4 万元,实现了自己人生的第一个梦想。

有人说,在如今旅游价格直线上涨的时侯,他的行为无论对个人梦想的实现,还是《旅游法》实施后的新思潮,无疑都极具价值。

  追溯:趁着年轻快启程

10 月 28 日,27 岁的杜风彦坐在尚都北塔的一家小店里,一边整理电脑里的照片,一边等待朋友的电话,略显疲惫的脸上还有几分焦虑:“昨晚几个朋友给我接风,给他们看了护照以后,记不得放在哪里了,他们正在帮我找。”

这本护照来之不易,上面有 22 个国家的签证,是杜风彦两年来骑行的轨迹。3 天前,他才从非洲归来,结束了这场长达两年的旅程,原本白皙的脸孔展显出一种健康的红色。

追溯:趁着年轻快启程

2011 年 8 月 3 日,本报曾做过《两个 80 后骑车去非洲》的报道。“明天,25 岁的杜风彦和 24 岁的郗光即将踏上前往非洲的旅程。上周,他们已将行李和自行车办理了托运;本周,两人将乘火车前往南宁,从那里开始骑自行车前往非洲的行程。”从那天起,他的旅程就开始了。

当年,《旅游法》并没有出台,旅游费用也尚未上涨,无论是自由行还是骑行运动都和跟旅游团的花费不差上下。因此,很多人更愿意选择跟随旅游团出游,这样比较方便省心。何况是出境游,还会遇到语言不通、食宿安排、安全保障等多种多样的问题。然而,当年年仅 25 岁的杜风彦辞去安逸的工作,带着重达 50 公斤的维修工具、衣物、露营用品、车辆备胎等行李,和同是骑行爱好者的郗光上路了。

今天,当他回忆起这个决定时,充满了骄傲和自豪。虽然行程一开始就和旅伴郗光兵分两路进行,他变成独自一人走完整个行程:“有想法要趁年轻尽快去实施。这一路我最大的收获就是——只要向前走、坚持不放弃,终究会有收获。”

奇遇:中国功夫吓退危险

一个人出行,不可避免遇到各种各样的困难。杜风彦边走边自学英语,克服语言障碍;一路上与非洲各地的“沙发客”联系,申请借住的地方;不断积累与寺庙、学校、警察局等公众场合打交道的经验,以便有安全的扎帐篷露营地……然而,总有一些危险难以避免。

骑行在埃塞俄比亚的一个村庄附近,在经过一段破路时,杜风彦忽然发现,身后有一个持刀的年轻人在追他,边追还边喊路边的两个同伙。虽然语言不通,但杜风彦警觉地发觉,路边树下的两个年轻人向他举起了石块做恐吓状。因为此前遇到过类似的遭遇,杜风彦意识到又一次遇到了打劫者,情况十分危急。

之所以有胆量单骑走非洲,杜风彦还有一个不为人知的秘密——他本人是中国武术八卦掌第六代传人,会不少功夫。这不但能让他一路与人切磋,还是强身健体的法宝。这一次,他一边加快骑车的速度,一边运足底气朝路边人狠狠瞪过去。俗话说“邪不压正”,这句话走遍全球都适用,看到杜风彦犀利的目光,路边两个人顿时吓得丢下砖块,换上笑脸跟他问候:“Hello!”

感动:让温暖传递下去

杜风彦当初对此行的预算是 3 万元人民币,然而这仅仅是一路上简单吃住和各国签证所需的基本费用。路上他还曾遭遇过撞车、修车、滞留等问题,都需要不少开销,他是如何支付呢?

“节省开支,没钱时就挣钱。”这是杜风彦的回答。他在埃及帮旅游团拍照,在印度为当地“冲浪节”拍摄并制作视频,虽然收入不多,但只要管吃管住,他就很满足。

让他记忆深刻的是,一天早上,他骑行到吉布提东部的吉布提城市边缘,一位开着私家车的当地人停下车来跟他打招呼。在闲聊中,杜风彦得知这位当地人叫“瓦贝里”,十分喜爱中国文化,是个“中国通”,他自己的儿子也在北京人民大学读书,所以两人交流得十分开心。得知杜风彦没吃早点,瓦贝里还热情地拿出自己刚买的牛奶面包送给杜风彦。

中午,在吉布提市区,他们奇迹般地又相遇了。瓦贝里不但热情地请杜风彦共进午餐,还邀请他到自己家中做客。在他的家中,杜风彦惊奇地发现瓦贝里的家具好多都是中式的,还喜欢饮用中国的茶叶。临别时,瓦贝里拿出了 400 美金赠送给杜风彦,并向他讲述了自己的故事。

原来,这位吉布提人年轻时也曾独自走过欧洲,当他钱财花尽走投无路时,一位欧洲当地人曾经赠送过他 100 美金,这让瓦贝里非常感恩,铭记在心。如今,他希望能够帮助杜风彦,让这异国他乡的温暖传递下去。盛情难却下,杜风彦接受了他的诚意,当场写了张借条,并保证:“一定让温暖传递下去。”

        收获:万水千山总是情

虽然一路上格外辛苦,杜风彦遭遇过暴雨、车祸、抢劫等苦难,但他认为,收获总比困难多。

在纳米比亚北部的野生动物保护区,一天野外露营起床走出帐篷,杜风彦惊呆了——帐篷四周全是大象的巨大脚印和粪便。原来,头天晚上有象群经过,幸运的是,他们竟然懂得绕开孤零零的帐篷。而旅途疲惫的杜风彦,居然对帐篷外的动静毫无感觉。

在伊朗,他感受到了伊朗人别具一格的热情好客。经常会有路人问他需不需要帮助、借宿等,还会有当地人邀请他到自己家中吃饭。杜风彦曾经在接受了一个当地人的邀请后,又接连接到他的姑姑、姨妈、姐姐等亲戚的邀请,“走一圈下来要花半个多月,我都会说当地的波斯语了。”他笑着说。

骑行的越久,他的事迹在当地流传得也越广。不少当地媒体纷纷采访他的经历,杜风彦的英语水平也越来越好,不但可以无障碍交流,还可以应邀书写一些网站的提问。他的“骑行哥”形象不断出现在当地的网络、电视、杂志上,经常会有陌生人喊出他的名字、跟他打招呼,还会有孩子开心地尾随他的自行车奔跑。他也曾到当地学校,用英文跟孩子们做演讲,讲述自己的旅途故事和梦想。“这一路,我看到人们各种各样的生活方式,做着自己想做的事,欣赏大自然美景,很开心。”

打算:为热爱自由的人服务

10 月 24 日,杜风彦结束了长达 2 年的骑行生活,回到了北京。他的许多朋友,包括一直在微博上关注他的粉丝,纷纷前来给他接风,把他当做英雄。

在北京做了简短的停留,11 月 1 日,杜风彦启程回到山东老家看望父母。这一路上,最担心他的人就是父母,他也感觉很愧对家人,打算先跟父母团聚。

谈到下一步的打算,杜风彦很爽朗,他表示自己有三个愿望。当前最想做的事是能够筹钱给索马里当地的一个小学建一间教室,“当地的孩子蹲在草棚里上课,希望他们有一间明亮的大教室。”

其次,他希望能够给非洲的孩子们捐献一批足球,“他们把塑料袋装进袜子里,裹成足球去踢。希望他们能够开心地踢上真正的足球。”

第三个愿望,是杜风彦对自己人生的规划。他坦言,短时间内自己不会再做这样的长途旅行。但是从一路上的经验来看,热爱骑行者大有人在,而且随着《新旅游法》的颁布,旅游的费用直线上升,骑行和自由行等方式将成为越来越多年轻人的选择。杜风彦希望用自己的经验为他们服务,比如用越境卡车提供补给、安全防护等,并沿途追随骑行者,“这在国外很流行,目前国内还没有。”

 花絮:“失踪”队友的行踪

本报两年前的报道是“两个 80 后”一起出发,那么杜风彦的队友哪里去了呢?为什么变成他的独自旅行了呢?原来,在启程时,就是杜风彦一个人先出发的,“因为我们有东西落在北京, 我们约好,他等东西到了再出发,在越南汇合。”

然而,在越南和柬埔寨的短暂回合后,因为队友郗光很快在泰国遇到了一名女旅行爱好者,两人志同道合,决定从印度直接飞往埃及旅行。就这样,杜风彦开始了独自骑行的旅程……

“护照找到了!” 杜风彦接到朋友的电话,立刻变得开心起来,“接下来我也打算找个女朋友了,让爸妈放心!”

■ 链接

杜风彦骑行国家(按照骑行顺序)

越南,柬埔寨,泰国,印度,伊朗,亚美尼亚,格鲁吉亚,土耳其,约旦,埃及,苏丹,埃塞俄比亚,吉布提,索马里兰,肯尼亚,乌干达,卢旺达,坦桑尼亚,赞比亚,纳米比亚,南非

来自:http://www.hdonl.cn/cszk/html/2013-11/07/content_58421.htm?div=-1

De la Chine à l'Afrique du Sud, les pérégrinations du cycliste Fengyan Du

Parti de Chine en 2011, Fengyan Du est arrivé en octobre 2013 au Cap, en Afrique du Sud. Un périple initiatique de plus de 35 000 km pour ce jeune informaticien de 27 ans qui a traversé l'Afrique du Nord au Sud à vélo.

DSC_035200

La Chinafrique ne se résume pas qu'aux affaires de gros sous, elle peut aussi rimer avec humanisme. C'est ce qu'a prouvé à la force de ses mollets Fengyan Du, un jeune informaticien de 27 ans, qui a réalisé en deux ans un rêve d'enfant : rouler à vélo à travers le continent africain.

Son projet commence en 2009. Fengyan travaille alors à Pékin, et il décide de mettre de l'argent de côté. En deux ans, il parvient à économiser quelque 7 000 dollars. Laissant parents et amis derrière lui, il entame son périple à Nanning (sud-est de la Chine), le 25 août 2011. Depuis, le cycliste a parcouru environ 35 500 km et traversé 22 pays : l'Inde, l'Iran, et puis l'Égypte, le Soudan, l'Éthiopie, la Somalie, le Kenya, le Rwanda, la Tanzanie... Jusqu'à son but, le Cap de Bonne-Espérance, en Afrique du Sud, qu'il a atteint le 10 octobre.

C'est une véritable odyssée qui s'achève. Fengyan bien sûr traversé des paysages grandioses et fait des rencontres inoubliables... mais le voyage n'a pas été de tout repos. Le principal danger ? La route elle-même… "On dirait que chaque jour, j'y risque ma vie", dit ce Jack Kerouac asiatique, qui a bien failli finir son voyage dans le décor une bonne dizaine de fois. Mais il n'a été percuté qu'à une seule occasion, au Vietnam, par une moto qui l'a renversé. Heureusement sans le blesser.

Voir le diaporama du voyage de Fengyan Du :

Hyènes, éléphants, voleurs...

Il y a aussi le risque, lorsqu'on campe en pleine nature, de voir sa tente encerclée par des hyènes ou écrasée par des éléphants. Sans parler des problèmes causés par le brigandage. Mais Fengyan Du a pris le partie d'en rire. Les voleurs, il "les fixe intensément droit dans les yeux et effectue un ou deux tours de kung fu [qu'il pratique depuis 2008, NDLR] pour les faire fuir", plaisante-t-il. Et d'ajouter qu'il a eu la chance, toutefois, "de ne pas tomber sur des coupeurs de route professionnels. Ni sur de véritables tueurs…"

Mais ses plus mauvais souvenirs, ce sont ces moments où, face à des personnes dans une extrême pauvreté, il n'a rien pu faire. Ces enfants éthiopiens à qui il ne pouvait donner d'argent car son budget était trop serré, et qui lui ont jeté des pierres par dépit, étaient de ceux-là.

Fengyan Du préfère se souvenir des êtres généreux et courageux qu'il a croisés en chemin.

Mais le jeune homme n'est pas rancunier et ne se focalise pas sur ses mauvaises expériences. Il préfère se souvenir des êtres généreux et courageux qu'il a croisés en chemin. "Les personnes qui travaillent durement pour réaliser leurs rêves sont les plus intéressantes, dit-il. Comme ces enfants du Somaliland qui étudient dans une cabane faite de feuilles de palmes, mais rêvent de se construire une vraie école."

Cliquer sur la carte du trajet de Fengyan Du pour l'agrandir (compte Gmail requis) :

Son aventure, il voudrait désormais la coucher sur le papier, la transmettre. "Le voyage est comme une sorte d'université, riche en enseignements", explique-t-il. Et de philosopher : "On apprend tout, sur la route. (…) Après avoir croisé toutes ces vies différentes, je peux vivre maintenant la vie pleine de sens à laquelle j'aspirais."

Aujourd'hui, Fengyan profite du Cap avant de rejoindre Johannesburg pour prendre, le 23 octobre, son vol-retour pour la Chine. Avec la promesse de revenir un jour en Afrique. Mais il rêve déjà de nouveaux horizons. Un autre tour en vélo… à travers les Amériques, cette fois.

________

Par Jean-Marcel Maillard et Elena Blum

Lire l'article sur Jeuneafrique.com : Voyage | De la Chine à l'Afrique du Sud, les pérégrinations du cycliste Fengyan Du | Jeuneafrique.com - le premier site d'information et d'actualité sur l'Afrique

2 years, 22 countries,2 lucky charms and all on two wheels

THIRTY-five thousand kilometres after Du Fengyan climbed on to his bicycle in China he arrived in Cape Town. It took him two years, pedalling through 22 countries across South-East Asia, the Middle East and Africa, to arrive in the Mother City last week. He has wanted to travel the world on a bicycle since he was a child.

PICTURE: TRACEY ADAMSWILD RIDE Yang Huaiyu, left, and Du Fengyan arrive in Cape Town after cycling 35 000km from China  SOUTH AFRICA

“Riding a bicycle is free and you can stop anywhere,” said Du.

Du saved for two years and quit his job as a network engineer in Beijing in 2011. He built his own travel bike and left with 70kg of luggage – a GPS, clothes, cooking and camping equipment, medical supplies, $3 000 (about R30 000) and two good luck charms from friends.

He crossed over the 5 600m high Mila mountain pass in Tibet, cycled though Vietnam during the rainy season, the low, flat plains of Cambodia, slept in temples in Thailand, and in India he spent six months volunteering as a kung fu teacher in an orphanage. Since he could not obtain a Pakistani visa, he flew from Mumbai to Shiraz, Iran, and then continued cycling over the steep hills of Armenia, through Georgia and Turkey and arrived during Ramadaan last year in Jordan. “When you have trouble, you go to the mosque,” said Du.

He slept in mosques and the locals shared their food and Arabic tea with him in the evenings. Du and his bicycle were ferried across the Red Sea to Egypt a year ago, where a police car followed him for protection and he slept at soldiers’ checkpoints from town to town. In Egypt a teenager pulled out a knife and demanded money. Du stared at him and the boy dropped the knife and ran.

He met a cyclist in Addis who was also from China and told him of 22year-oldHuaiyu Yang, who left China in 2012, and was also making his way through Africa by bike. Du and Yang crossed paths in Kenya. As they speak the same language and enjoyed the same food, they decided to cycle together. “Two guys cycling together through Africa is better,” said Yang, who arrived in Cape Town with Du. It was also safer sleeping in the bush as a pair.

They saw lions and zebra while crossing the Serengeti National Park and encountered hyenas while camping in the wild in Tanzania.

They cycled through Malawi into Zambia and eventually entered South Africa through Namibia. They spent 10 days travelling down the West Coast.

“It was beautiful, green, with colourful flowers,” said Du. “(Cape Town) is like heaven,” he added.

Both cyclists said their journey had changed them. “The difficulties in life are not so difficult compared to the difficulties on the road,” said Du.

He said he had a broader perspective of the world and has learnt that one must always have hope.

“When you are in trouble there will always be good people to help you. We always have hope.”

They leave Cape Town today for Joburg by bus and fly back to China next week.

from:http%3A%2F%2Fcapeargus.newspaperdirect.com%2Fepaper%2Fviewer.aspx%3Fnewspaper%3Dcape%2Bargus%26cid%3D6256&ei=HAZhUvDyFo-BhAf1y4GgAw&usg=AFQjCNF_2iOOGz5sssCactvLEfgLT4VPMg&bvm=bv.54934254,d.Yms

[codepeople-post-map]
Chinese man cycles across Africa-New Era-Namibia

来自:http://www.newera.com.na/2013/09/03/chinese-man-cycles-africa/
namibia-report

 

By Sabina Elago

WINDHOEK- Twenty-seven-year-old Fengyan Du has travelled  about 33500KM by bicycle from China to Africa in two years. fengyan began his journey in Auguest 25,2011 and reached Namibia on Auguest 15,2013.

According to Fengyan, his marathon, intercontinental trip by bicycle has so far taken him through 21 countries in Asia and Africa where he also performed some charity work, Thus far in Africa he has travelled through Egypt,Sudan,Ethiopia,Djibouti,Somaliland,Kenya,Uganda,Rwanda,Tanzania,Malawi,Zambia and currently Namibia on his way to South Africa, In Asia he also cycled through India and Iran.

He will travel back to China and start working again to save some money for the next leg of his world trip that will be North and South America, Currently he works at an orphanage as a schoolteacher in India.

“I had a dream to travel the world and in 2007 I started saving up to make my dream come true before I start a family”. enthused Fengyan.

Many a time he had no place to camp, but he has overnighted in schools, churches and on farms. He would do some charity work for food and a place to sleep.

“In Egypt I followed a tourist group where I took pictures and videos for them, just for food and a place to camp just to save money,” he said.

“Going in to villages and associating with people was a good experience for me ,I met robbers in Ethiopia, but they didn’t take anything for me. All I did was just point and stare at them and they became scared. thinking I was strong, and they then became friendly with me,” explained Fengyan.

He has also come across many dangerous animals, like hyenas, but fortunately the beasts did not attack him.

“I chose to travel by bike because it is easy to travel with, it is free, I can stop wherever I want to and learn more things in this way,” said Fengyan who has spent about US$5000 on his whole trip so far.

Fengyan said  he would be heading to South Africa when he gets his visa and will travel back to china to work and save up for his next trip, which will take him across South and North America.

HJP_9983

Fengyan DU started his trip fron Naning the capital of Guangxi Zhuang Region in China(中新社 洪坚鹏 摄)

after-teaching-in-india-orphan-school

Learners at the orphanage in India say goodbye to Fengyan

Africa: Chinese Man Cycles Across Africa

来自:http://allafrica.com/stories/201309040721.html?aa_source=sptlgt-grid

Windhoek — Twenty-seven-year-old Fengyan Du has travelled about 33 500km by bicycle from China to Africa in two years. Fengyan began his journey in August 25, 2011 and reached Namibia on August 15, 2013.

According to Fengyan, his marathon, intercontinental trip by bicycle has so far taken him through 21 countries in Asia and Africa where he also performed some charity work. Thus far in Africa he has travelled through Egypt, Sudan, Ethiopia, Uganda, Rwanda, Tanzania, Malawi, Zambia and currently Namibia on his way to South Africa. In Asia he also cycled through India and Iran.

He will travel back to China and start working again to save some money for the next leg of his world trip that will be North and South America. Currently he works at an orphanage as a schoolteacher in India.

"I had a dream to travel the world and in 2007 I started saving up to make my dream come true before I start a family," enthused Fengyan.

Many a time he had no place to camp, but he has overnighted in schools, churches and on farms. He would do some charity work for food and a place to sleep.

"In Egypt I followed a tourist group where I took pictures and videos for them, just for food and a place to camp just to save some money," he said.

"Going into villages and associating with people was a good experience for me. I met robbers in Ethiopia, but they didn't take anything from me. All I did was just point and stare at them and they became scared, thinking I was strong, and they then became friendly with me," explained Fengyan.

He has also come across many dangerous animals, like hyenas, but fortunately the beasts did not attack him.

"I chose to travel by bike because it is easy to travel with, it is free, I can stop wherever I want to and learn more things in this way," said Fengyan who has spent about US$5 000 on his whole trip so far.

Fengyan said he would be heading to South Africa when he gets his visa and will travel back to China to work and save up for his next trip, which will take him across South and North America.

Capturing a new land

 

 Capturing a new land

Pupils at a slum school in Kenya have fun on their playground. Zi Ran / for China Daily

 

 Capturing a new land

Black Pearl by Qi Lin. Qi Lin / for China Daily

Capturing a new land

 

 

The lives of a boxer, lions and school children are among the tales captured by a group of amateur Chinese photographers with a passion for Africa

Determined to portray the reality of Africa, a group of Chinese who have made the continent their home are recording life there with their cameras.

An ambitious boxing champion from the biggest slum in Nairobi, talented artists in the Go Down art zone in Kenya, and people making dhows in Zanzibar, Tanzania, are among the stories captured on camera by these amateur photographers who work for Chinese companies in Africa.

The group, called HSH, was set up in 2012 by several Chinese who wanted to share photos of the continent. It's name stands for Heishehui, which literally means a group taking photographs in Africa.

"We don't want to just take photos of nature and animals like most tourists do," says Zi Ran, one of the group's founders.

"We live and work in Africa, so we have more time and energy to get to know the people, the history and the culture here. That's what we want to show to the world."

The group's membership has risen from four a year ago to 83 today. Most are engineers or project managers working across the continent. Although they are spread across a vast area, they share a passion for photographing Africa.

Zi says many Chinese people accept incorrect stereotypes of Africa because they know very little about the continent, and think that it is all hot and poor.

"Through our photos, people will find Africa is the same as China," he says. "The temperature in Nairobi is comfortable all year round. It has rich guys and poor guys. Young people have the same dreams as those in big cities in China."

Three months ago, Zi uploaded photos taken by HSH members to a professional photo and design website called zcool. Their work attracted more than 1,100 followers and received about 600,000 hits in a short period. Chinese netizens marveled at their pictures and they have since expanded into other online publication channels.

A web engineer at a Chinese media company in Nairobi, Zi has lived in Kenya for three years. He says from knowing little about Africa to going deeply into the culture of different African countries, he is now fascinated by the continent.

Through his photography Zi has a made a host of local and Chinese friends. He has also been both inspired and moved on many occasions, including by the children he met at a slum school and by the people who have invited him into their homes for food and water.

"I prefer to photograph ordinary people. I just record what I see," says the 33-year-old.

Qi Lin, who also helped to found the group, has photographed the daily life of a boxer growing up in the slums, young artists from Kenya and Masai runners.

In order to capture flamingos in flight Qi once waited at the edge of a crater lake in Kenya in the early hours, with heavy camera gear, fearing that he might be confronted by hippos.

"Except for professional photographers from National Geographic or some television stations, who else will do crazy things like this? Only the members of HSH will do it," jokes Qi.

Qi is a project manager with AVIC International. He has been in Kenya for two years, and says as soon as he set foot in the country he felt at home.

His grandfather spent two years working as a volunteer doctor in Somalia in the 1960s and he believes his special bond with Africa comes from that.

"Now I have my career here. I found my wife here and I fell in love with photography here. It's a magical land for me," he says.

As a project manager, Qi does a lot of traveling but no matter where he goes he always takes his camera with him. He says it is his eyes to see the place and its people.

Chen Jianxin is the only HSH member who concentrates on photographing animals, specifically lions.

Chen works for Tanzania National Parks. He gave up a well-paid position at the Chinese embassy in Tanzania to devote himself to a career in animal research.

"I love lions and animals. I want arouse people's awareness of animal protection in Africa via my photos," says Chen.

No matter what they photograph, the members of HSH are eager to draw attention to Africa, says Zi, who uploads their photographs to the Internet.

"Professional photographers prefer magnificent photos of war, poverty and animals in Africa. Tourists love taking sightseeing photos. We want to be different, to photograph the people here, to show the real Africa, but not for profit," says Zi.

dengzhangyu@chinadaily.com.cn

from:http://africa.chinadaily.com.cn/weekly/2013-08/30/content_16932479.htm

(China Daily Africa Weekly 08/30/2013 page28)

如何通过语言包汉化国外 wordpress 主题

来自:http://www.deep-time.com/ru-he-tong-guo-yu-yan-bao-han-hua-guo-wai-wordpress-zhu-ti/

第一步、安装 wordpress 和主题

首先安装好 wordpress 和下载的国外主题(国际化主题 GetText 有两个函数: _e 和 __ (两条下划线)。 “_e”是用来显示 “单纯”文本,__ 函数用于显示已经使用 PHP 标签的文本。)

第二步、下载并安装 Poedit 软件

PoEdit 是一款.po 文件编辑器,常用来汉化各种程序,用来制作 WordPress 的语言包也非常方便。

Poedit 官方网站:http://www.poedit.net/

最新版本安装好后,自动切换为中文版,不用另外设置

第三步、让 WordPress 加载语言包

找到主题文件目录的 functions.php 文件,把下面代码添加到 functions.php 文件里面即可:

load_theme_textdomain('DeepTime', get_template_directory() . '/languages');

上面代码的意思是加载主题目录下面的 languages 文件夹里的语言包,并定义为 DeepTime。

注意:只有把语言包加载到 WordPress 中,才可以看到我们制作的语言包的效果。

模板文件中有两种方法可以调用语言包:

例如:

<?php _e("The page you're looking for doesn't exist", "DeepTime"); ?>
<?php the_content(__('Read more...', "DeepTime")); ?>

上面代码中的第二个参数“DeepTime”就是我们在第一步里面 load_theme_textdomain() 函数的第一个参数。
第四步、配置 Poedit 软件,自动生成语言包
PoEdit 的配置很简单,启动 PoEdit,依次选择“文件” “新建编目”,分三个步骤,从左到右进行配置,如下图:

第一个步骤是配置预语言包的基本信息,版本之类的。

第二个步骤是配置语言包的路径,这个很关键,路径不对,PoEdit 软件是不能顺利检索模板文件中的语言关键字的。在图示 1 的红色框内填你想汉化的文件夹路径,如: “D:\Phpnow\vhosts\zequn-wh.com\wp-content\themes\dt-zequn”;在图示 2 的红色框内填上路径,如:“.”,这里的“.”代表基础路径当前文件夹下所有文件;

第三个步骤是语言关键字设置,WordPress 里面是 __ 和 _e,然后查看下当前需汉化主题有没有自定义的语言关键字(如:_x 等),如果有,都添加进去。

都设置完后点确定,选择保存路径,保存到主题文件的 language 文件夹下,弹出更新摘要对话框,选确定就 OK 了。

剩下的就是完善每个语言字段对应的中文,回到 WordPress 打开页面检查语言包的效果了。

WordPress 语言文件.po .pot 和.mo 简介及汉化教程

本文来自:http://www.benmao.com/archives/1449

最近使用 PO 文件汉化 wordpress 模板,查找了一些资料,也分享给大家。

使用 WordPress 的朋友都会发现有一些.pot 或是.mo 为后辍名的文件, 这些文件其实就是 WordPress 程序的语言包及编译文件. 我们把做的就是把这些文件翻译成中文并编辑为.mo 格式. 现在先介绍一些基本知识, 让我认识 pot 文件、po 文件、mo 文件分别是什么和它们之间的关系。

一、文件简介
.po 文件,.mo 文件,.pot 文件是由 gettext 程序生成或者使用的源代码和编译结果。

1、.pot 文件
是一种模板文件,其实质与.po 文件一样,其中包含了从源代码中提取所有的翻译字符串的列表,主要提供给翻译人员使用。

2、.po 文件

  • 用程序 msginit 来分析 pot 文件,生成各语言对应的 po 文件,比如中文就是 zh_CN.po,法语就是 fr.po 文件。
  • PO 是 Portable Object(可移植对象)的缩写形式,它是面向翻译人员的、提取于源代码的一种资源文件。
  • .po 文件可以用任何编辑器如 poEdit,vi,Emacs,editplus 打开,交给翻译人员来将其中的文字翻译成本国语言。

3.mo 文件

  • 用 msgfmt 将.po 文件编译成 mo 文件,这是一个二进制文件,不能直接编辑。
  • MO 是 Machine Object(机器对象)的缩写形式,它是面向计算机的、由.po 文件通过 GNU gettext 工具包编译而成的二进制文件,应用程序通过读取.mo 文件使自身的界面转换成用户使用的语言,如简体中文。
  • 可以用工具如 msgunfmt 命令将.mo 文件反编译为.po 文件。

不止  ,包括很多桌面应用程序都是是依靠 po 文件或 mo 文件来实现多语言版本。一般情况下,我们在汉化软件的时候会碰上如下几种情况:

二、几种情形
1、如果程序本身提供了.po 文件,直接使用 poEdit 汉化,并自动生成.mo 文件。
2、如果程序提供了.pot 文件,复制一份并更改后缀名为.po,再使用 poEdit 汉化,最后生成.mo 文件。
3、程序既没有提供.po 文件,也没有提供.pot 文件,只提供了.mo 文件,那么有以下步骤:
(1)使用 poEdit 安装程序 bin 文件夹中的 msgunfmt 程序将.mo 文件转换成.po 文件,命令类似如下:msgunfmt

d:\demo.mo -o d:\demo.po

注:在命令提示符界面,使用 msgfmt demo.po 命令将 po 文件编译为可用的 demo.mo 文件,用 msgunfmt demo.mo 命令转回 demo.po 文件,这些命令在 poEdit 的安裝目录下有,可以拷贝 msgunfmt.exe 、msgfmt.exe 及相关链接库文件 gettextlib.dll 、gettextsrc.dll 、iconv.dll 、intl.dll 到 c:/windows/system32 目录下使用。
(2)使用 poedit 汉化,然后生成.mo 文件。

三、参考资料
1、在 Windows 系统搭建 Linux 软件汉化平台
2、Wordpress 语言文件介绍:po 文件,mo 文件,pot 文件
3、如何汉化 po 文件及编译成 mo 文件
如何汉化 po 文件及编译成 mo 文件
本文介绍如何 汉化、翻译 po 文件 及 编译、转换成 mo 文件

我们在使用 WordPress 及其插件时,经常可以找到汉化的版本,一般是通过一个汉化过(翻译过)的 mo 文件来实现( WordPress 仅可识别 mo 文件),实际上不单 WordPress ,包括很多桌面应用程序都是是依靠 po 文件或 mo 文件来实现多语言版本。如果原作者提供了一个 po 文件或 mo 文件,那么我们就可以通过相关工具来自行汉化,或者翻译成其他语言版本。因为 mo 文件不能直接编辑,所以我们得编辑 po 文件,若仅有 mo 文件,那么就应该先把它转换成 po 文件后再进行编辑翻译。

至于编辑工具,由于 po 文件本身就是一个文本文件,所以任何文本编辑器都可以使用。除了专门编辑 po 文件的 poEdit ,还推荐使用 poEdit 、EditPlus、UltraEdit 或者你喜欢的 vi 或 vim。
我们来看一个 po 文件,这是 yskin 制作的 WordPress 2.11 中文版 po 文件 中的一部分

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress 2.1-1.0\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 12:35+0800\n"
"Last-Translator: yskin \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: d:/wordpress\n"
"X-Poedit-Language: Simplified Chinese\n"
"X-Poedit-Country: China\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__;__ngettext:1,2\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

# 第一条要翻译的字符串。
#: wp-comments-post.php:15
msgid “Sorry, comments are closed for this item.”
msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。”

上面是这个 po 文件的最初部分,各行意思一目了然,注意编码尽可能采用 UTF-8。

# 第一条要翻译的字符串。
#: wp-comments-post.php:15
msgid “Sorry, comments are closed for this item.”
msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。”

这段就是 po 文件的主体结构了,每一个翻译项占一段。#: wp-comments-post.php:15 说明字符串相应的位置; msgid “Sorry, comments are closed for this item.” 翻译前的原文; msgstr “对不起,这篇文章禁止评论。” 翻译后的字符串。以此类推,即可完成所有资源的翻译。非常简单。
那么如何将 po 文件编译成(转换) mo 文件呢?

如果你使用的是 poEdit ,按 Ctrl + s 保存就会自动生成相应的 po 文件和 mo 文件;
或者在命令提示符界面,使用 msgfmt demo.po 命令将 po 文件编译为可用的 demo.mo 文件,用 msgunfmt demo.mo 命令转回 demo.po 文件,这些命令在 poEdit 的安裝目录下有,可以拷贝 msgunfmt.exe 、msgfmt.exe 及相关链接库文件 gettextlib.dll 、gettextsrc.dll 、iconv.dll 、intl.dll 到 c:/windows/system32 目录下,或者安装 .Net 2.0 环境。

另外推荐一款 GUI 界面的转化程序 po2mo.exe ,作者的说明:该程序是调用 msgfmt.exe 和 msgunfmt.exe 文件,从而进行 po 、mo 文件互转。文件是用 C# 写的,需要.Net 2.0 环境。

下面介绍几个工具的简单使用方法:

用 Pootle 翻译 WordPress

  1. 在 Pootle服务器注册一个账号,发送一份邮件给管理员,要求增加我们的目标语言版本的 WordPress
  2. 开始翻译前,请登录Pootle。未登录用户有时能够浏览内容、提交意见,但翻译是登录用户的独有权利,不登录无法翻译。
  3. 访问目标语言的 WordPress 页面。例如 Afrikaan 语的页面是pootle.locamotion.org/af/wordpress/(不要忘了结尾斜线)。
  4. 点击“Show Editing Functions(显示编辑功能)”
  5. 点击“Quick Translate(快速翻译)”以编辑未翻译的与语义含糊的内容,或点击“Translate All(翻译全部)”以编辑所有内容。

为了能在 locamotion.org 上翻译 WordPress,wordpress.pot 文件被分散成多个小逻辑单元,其中包括 readme.html 文件,还包括一个包含所有内容的文件,用户可将该文件按正常步骤手动添加到 PHP 文件中。 这里这里有对 WordPress 翻译的相关介绍。

将翻译结果整合到 wordpress.pot 正常情况下,翻译人员可用 Pootle服务器随时下载自己翻译的软件的 PO 文件,并将下载的文件提交到自己的翻译项目中。但由于在 pootle.locamotion.org 上,原始源代码被分散成多个小单元,翻译人员不得不手动整合翻译结果和 wordpress.pot 文件,之后再将结果提交到 WordPress。

  1. 下载官方WordPress POT file
  2. 下载WordPress Continent POT file (可选操作)
  3. 在本地机器上下载并安装 Translate Toolkit
  4. 从 Pootle服务器上下载经过翻译的或部分翻译的 PO 文件。可以逐个下载,也可以以 ZIP 文件形式一次性下载(参见网站上的选项)。一般情况下下载经过翻译的 PO 文件无需登录 Pootle。
  5. 首先将 PO 文件整合到 0 翻译记忆中(整合后,之后的操作中只需要处理一个文件),在命令行中执行以下命令:po2tmx -l xx -i pofiles -o xx.tmx,其中 xx 即你的目标语言代码。以上操作生成一个名为 xx.tmx 的 TMX 翻译记忆文件。
  6. 接下来根据翻译记忆文件预翻译 WordPress POT 文件。可执行以下命令进行预翻译:pot2po –tm=xx.tmx -i wordpress.pot -o wordpress_xx.po。该命令为目标语言生成一个 PO 文件,文件名为 wordpress_xx.po。
  7. 最后,在命令行中使用pocount wordpress_xx.po来计算 PO 文件的字数 / 字符数,查看有多少内容已经被翻译,多少内容还没有翻译或意义不明。

如果所有 PO 文件都被 100% 翻译了,最终的 wordpress_xx.po 文件也会被 100% 翻译。如果 PO 文件中有字符串没有被翻译,pot2po 命令可能会造成 wordpress_xx.po 文件中的翻译语句含意模糊(这未必是坏事)。

用 poEdit 翻译 WordPress

  1. 下载并安装poEdit
  2. 下载官方WordPress POT file
  3. 在 poEdit 中打开官方 WordPress POT 文件
  4. 标注有①的文本框是 POT 文件中的原始信息(英文)。在标注有②的文本框中添加对①的翻译,在标注有③和④的文本框中添加对该信息的注释。与翻译团队合作时,可以通过这种方式分享自己对 PO 文件内容的看法。
  5. 文件——另存为….中将翻译结果保存为 PO 文件。
  6. 翻译完毕后,再次在文件——另存为….中将翻译结果保存为 PO 文件。
  7. 也可以点击文件——优先级,然后在编辑框中点击保存时自动编译.mo 文件

用 KBabel 翻译 WordPress

本部分内容不完整。

  1. 下载官方WordPress POT file
  2. 在 KBabel 中打开文件

用 Gettext 工具翻译 WordPress

  1. 下载官方WordPress POT file
  2. 在常用的文本编辑器中打开文件
  3. 升级页头信息
  4. 翻译信息
  5. 以.po 为扩展名保存文件
  6. msgfmt -o filename.mo filename.po

初见 -95月26日

初见 -9

  “顾,我在开往土耳其特拉布宗的巴士上。刚刚离开格鲁吉亚边境,一路沿着黑海行驶。虽略有颠颇,此刻仍忍不住写信给你,字迹潦草,愿你可以辨认。此时,一轮巨大的彤色落日正在黑海的上方,云彩壮观地朝天边铺陈开来,我鲜少见到如此清晰壮阔的太阳轮廓,那样不真实地缓缓沉入海面。这样的景象令我感动,我想象你就坐在身边,我们侧脸望向窗外,满脸都是金色的光芒。”
  
  我摸了摸脸上已风干的泪痕,望向窗外,合上记事本,再也没办法写一个字。
  
  刚才,当我步行通过边境的时候,天气炎热,队伍中有人晕倒,滞留耽误太久,进入土耳其边境后,我找不到原来乘坐的那辆巴士了。除了一本护照,我所有行李和钱都在车上。
  
  我想象过旅途中的各种意外和困难,并非没有预期或遭遇过。可是,当我走向黑海,看见即将西沉的太阳,看见身边绝尘而去的巴士和没有尽头的荒芜公路,天快黑下来,心便扑扑凌乱地跳动。
  
  如果巴士真的没有等我,今天晚上去哪里睡觉,这是个问题。一边不懈寻找巴士,一边思考着。网上许多人写花最少的钱或不花钱走天下,是否成行怎样成行我不知道。我真实地走到了这个境地,根本不想哭,哭有什么用。如果天完全黑下来还是没有找到车,我应该回到边境口岸找警察,也许他们能查到,帮我找回行李。就算需要些时间,夜晚不太冷容易混到天亮,几天不换衣服也没什么大不了。我得观察一下口岸附近有什么地方可以睡觉,明天是否找个餐厅打工交换午餐。幸运的是,护照还在身上,能证明身份就好。我身体无碍,英语还能表述,情况不太坏。
  
  我接受了这个意外,前途未卜内心尚有疑虑,但是无惧。黑海的海面被落日映射成桔红色,沙滩上有赤足散步的情侣和追逐嘻闹的孩子,啊,还有色彩明艳的冰淇淋车,如果此刻我还能从身上找出一美金的话,我会毫不犹豫去买一支,芒果味的。我把双手插在口袋里,一边踢着小石子一边吹着口哨走路,反正一无所有,心里倒平静下来。这种反常的平静放松,就好像在城市里犹豫许久终于放弃一份步步为营的鸡肋工作,突然感到清风拂面海阔天空。
  
  我知道,倘若存活于世,身外物仍至为重要。我可以不吃芒果味的冰淇淋,但不得不考虑果腹。我的肉身一样跳脱不出俗世的需求。维持生活和旅行,一切都需要代价。只是在那一刻,我强行压抑住需求的暗示,选择了乐观。
  
  可以解决掉人生所有的难题,这是多么不得已的自信。迎面而上,有时不是勇气,是没了退路。
  
  走了几百米,忽然发现我的大巴车正停在路边,我迟疑了一下猛地朝它狂奔而去。原来它并没有在口岸停车场等,它在这里。那么,那么我在找了一遍又一遍后杜撰出来的可怜景象以及应对措施,都是杞人忧天?我大笑起来,原来它一直都在,我不用睡路边不用担心没钱。之前凄惨的想象就像一个玩笑,我又回到了冷气十足的大巴车上。我笑得眼泪都出来了,忍不住。激动什么呢,这就是事态原本的样子啊。可我真的忍不住,就像两手空空的人意外得到垂怜,一切本不属于我,都是恩赐。
  
  我在座位上坐定,服务员开始发饮料,我要了热咖啡。回想起刚才发生的经历,只是几百米的路程,却如同经过一段真实的一无所有的流浪,从惶恐焦虑到坦然无惧。没有为恐惧和失去掉一滴眼泪,却为失而复得而无法抑制。
  
  我把这本旧旧的记事本捧在胸前,因为带在旅途中太久,它的边角磨损翻起。我在上面记一些临时的资讯,也包括当地人帮我写下的本国语言地名和简短的问候语。不知道为什么,我开始从最后一页写信,写给顾。我在马苏雷丢弃了他的邮箱地址,那是他唯一的联络方式,可我仍然在记事本上写信给他。也许有一天,我们会再见,在这路上。或者,它们是写给顾,也是写给我自己的信,在孤寂的旅途中,与自己的对话。
  
  “顾,你还好吗?我蹲坐在库塔伊西一家国际巴士售票处的门口写信给你。天气热极了,就像身处一口热锅之中,头顶烈日炽烤,地下火焰窜动,靠近地表的热气被折射成波浪状的光线。我临时决定当日离开这里前往土耳其。
  
  热浪里人声鼎沸,人们拖着巨大的行李在路边徘徊,小贩穿梭其中兜售食物,阳光下一个孩子的雪糕瞬间就融化了,粘稠的液体流经手指大滴大滴掉在地上,我坐在路边的一级台阶上,双脚必须不断地避让拥挤的行人,有时候让他们从我的腿上横跨过去。
  
  你留下的照片我仍带在身上,刚刚从记事本里掉出一张,拍的是繁盛烂漫的粉白色樱花。樱花花期短暂,一边盛放一边凋谢。春风急,只见一地惆怅。捏着照片的一角,我能听见起风了,花瓣如雪簌簌飘落,清薄淡雅在阳光下翻飞闪烁。香味糅合在早春的温度里,不易察觉。樱花未有倾国倾城之貌,如梦似烟,是与世间喧嚣无关的花朵。
  
  可是一抬头,还是身在这热闹的人间,陌生的城市街角,阳光中飘浮着肉眼可见的尘埃。
  
  我害怕这番茫茫人海的景象,它总是让我产生寂寞与寻觅交织的错乱和绝望。身外万物迅速流淌慌乱穿行,我却仿佛蜡像般凝固停滞踌躇不前,无措感宛若兵荒马乱中丢了亲人失去方向。
  
  有几次,我在人群中看到一个人很像你,转眼就不见了。那也许是幻觉。想起三毛的《滚滚红尘》,章能才在逃亡的船舱里跳跃寻找人海茫茫中的韶华,心底便有一种乱世中的无望。
  
  樱花落成了一场雨。
  
  世界这么大,我开始担心,再次遇见的可能性。
  
  我想重返马苏雷看看你留的字条是否还在窗子上贴着。
  
  车来了,大家一阵急促的骚动,我要走了,穿过马路去对面乘车。也许凌晨即可到达土耳其的特拉布宗。”

无觅相关文章插件,快速提升流量